In Stephens and Hasson’s article Speaker-listener neural
coupling underlies successful communication,
the essential distinction between language production and language
comprehension is drawn. From a fundamental linguistic perspective, an
individual is almost always capable of comprehending more language than he or
she can produce. This poses an interesting and curious dichotomy of
neurological language use, as it seems to suggest that the human mind has two
receptacles, if you will, in which language is stored. It seems as though the
first receptacle, where language is initially stored, houses the words and
phrases merely recognized, though not established well enough to duplicate in
usage. The second receptacle, then, houses words and phrases that are familiar
enough to recycle in one’s own language. Theoretically, words that have been
heard in proper use with sufficient repetition will eventually transfer from
the first to the second receptacle, allowing an individual to both comprehend
as well as produce that particular element of language.
This
notion seems to apply, although in a perplexingly reverse manner, to Dean
Young’s poem Handy Guide. Throughout the
piece, Young expresses a series of seemingly bizarre and unrelated thoughts,
all of which containing relatively basic language that ought to be familiar to
most adult users of language. The reversal from the underlying linguistic
notion, that comprehension precedes production, can be observed when considering
the readily accessible nature of most all of Young’s language in the poem
compared to the apparent inane and inexplicable nature of his statements. The
poem begins, for example, with the stupefying couplet, “Avoid adjectives of
scale. / Dandelion broth instead of duck soup.” The poem continues in this
manner and leaves the poor reader with a complete lack of any coherent or
cohesive understanding. It this unusual case, the reader’s ability to duplicate
or produce this language for himself is not at all difficult, but the same
reader’s ability to comprehend anything that he has just read or reproduced is
virtually impossible (besides, of course, applying a series of arbitrary
interpretations to the poem).
This
anomaly of a poem begs the question, is it not possible, then, to say many,
many things that we can almost never truly understand?